Na Zapadu zbrka oko simbola kineske Nove godine

Kinezi danas ispraćaju godinu konja i ulaze u godinu koze. Ili ovce? Možda ovna? Za one koji kineski prevode na materinske jezike, mogla bi se popuniti Noina arka, piše New York Times pokušavajući objasniti kako je došlo do zbrke.

Malo se koji Kinez zamara je li u pitanju koza ili ovca, objavila je državna agencija Xinhua, navodeći kako o tom višeznačju jako raspravljaju na Zapadu.

Razlog je taj što se riječ za osmu životinju u kineskom zodijaku, yang na mandarinskom, zapravo odnosi na bilo koju životinju iz porodice šupljorožaca.

Bez dodatnih pojašnjenja, yang je bilo koja životinja s rogovima koja pase travu i ispušta zvukove poput blejanja ili meketanja, piše NYT, a list Beijing Daily dodaje kako yang ima bogato i složeno značenje u umovima Kineza.

U Kini se razlikom ne opterećuju. Nikad o tome nisam razmišljao. Moramo li ih razdvojiti?, upitao je Chen Xufeng, birokrat iz Pekinga. Viđam više koza među simbolima zodijaka, ali radije kupujem plišane ovce, dražesnije su.

Dominantna je teorija da se kineska kultura naroda Han razvila na stočarskom sjeveru gdje prevladavaju koze pa znak zodijaka mora biti koza. Ta je životinja uistinu uobičajena u tradicionalnoj novogodišnjoj umjetnosti. Međutim, imaju i ovce svoje zagovornike i njih se sve češće viđa na svečarskim dekoracijama.

Etnolog u Pekinškom institutu za kulturu i povijest Zhao Shu smatra da je ta rasprava budalasta. Stvorenje u pitanju nastalo je kao opći simbol sreće i obilja. Ako negovornici kineskog razbijaju glavu oko toga je li koza ili ovca, to je njihov nedostatak, kaže Zhao.

To je smiješno. Koza i ovca razlikuju se u francuskom i engleskom, ali kakve to ima veze s tradicionalnom kineskom kulturom? Na francuskom se prevodi kao godina koze, na engleskom ovce. U zapadnoj kulturi stvari imaju razne potkategorije i zato je Europa tako razjedinjena. Ako želite znati je li ovca ili koza, zašto ne bi uveli u priču i jarca ili ovna? Ali kineska kultura nije takva, ona je uključiva duha i naglašava sklad, zaključio je Zhao.

I neki drugi znaci kineskog zodijaka mogu se prevoditi višeznačno. Godina štakora mirno bi mogla biti i godina miša. Ili godina glodavca. Strogo govoreći, godina vola jednako bi mogla biti i godinom krave, kao što se i godina pijetla može pretvoriti u kokoš.

(Fena)

Ostavite komentar

Vaša email adresa neće biti javno objavljena.Potrebna polja su obilježena *

*