Odgovore na Upitnik Evropske komisije prevodiće domaći prevodilački kapaciteti

Direktor Direkcije za evropske integracije (DEI) BiH Edin Dilberović komentarisao je za Vijesti.ba informaciju koja se nedavno pojavila u javnosti da bi prevod odgovora na Upitnik Evropske komisije mogao biti problem, jer se traži da oni budu dostavljeni na engleskom jeziku, a BiH ne postoji agencija sa dovoljnim brojem kvalifikovanih prevodilaca.

“Da razjasnimo stvar i da svima bude jasno, kao što je jasno nama u Direkciji za evropske integracije – BiH itekako ima kvalitetnih prevodilaca. Tu bih stavio tačku zato što je to iskustvo koje Direkcija dugi niz godina ima sa prevodiocima iz naše države”, poručuje Dilberović.

Kako ističe, Direkcija za evropske integracije BiH želi da novac poreskih obveznika ostane u BiH.

“Novac će tu i ostati, jer ćemo koristiti prevodilačke kapacitete koje ova država nudi”, kategoričan je direktor DEI BiH.

Ova institucija je, podsjeća, kroz dva tendera, pokušala da ustanovi da li na bh. tržištu postoji snažna agencija koja bi mogla kompletno preuzeti poslove prevođenja, odnosno agencija koja može zadovoljiti sve uslove u skladu sa Zakonom o javnim nabavkama.

“Nažalost, u BiH, ali i u cijelom regionu, toga nema. To i jeste problem, jer najviše imamo slobodnih prevodilaca, koji i jesu najbolji, dok su agencije malih kapaciteta. Logika kaže da će odgovori sukcesivno da dolaze, stoga će se i sukcesivno prevoditi, dio po dio, ponavljam, koristeći isključivo domaće kapacitete, jer na tržištu BiH postoji više nego dovoljan broj ljudi koji kvalitetno mogu odgovoriti ovom zadatku. Nema jednog prevodioca koji može prevesti 25.000 stranica, ali ih ima 60 do 100 koji ovaj zadatak mogu završiti u adekvatnom roku”, pojašnjava Dilberović.

(Vijesti.ba)

Ostavite komentar

Vaša email adresa neće biti javno objavljena.Potrebna polja su obilježena *

*